Tu Presencia Digital con Posicionamiento SEO por 100€ + 50€ al mes (Dominio no Incluido)

Same product. Three websites. Completely different outcomes.

It’s not the product.

It’s not the brand.

It’s how it is explained.

🔗 Manufacturer website

👉 https://www.toptul.com/

Global corporate website

English technical catalog

Brand-focused, not sales-focused

Generic technical descriptions

Not adapted to local professionals or workshop language

✔️ Good manufacturer presentation

❌ Poor understanding for end users or workshops

🔗 Official distributor in Spain

👉 https://www.toptulspain.es/

Spanish version

Literal translation of the manufacturer catalog

Technical terms without real context

Descriptions that don’t explain real usage

Weak connection between image, text, and application

✔️ Product is there

❌ Meaning is not

Typical result:

“I don’t get it. I’ll call… or leave.”

🔗 Rebuilt technical content project

👉 https://soloentenerife.es/

This is not translation.

This is technical interpretation.

What’s different:

Catalog analyzed as a professional would read it

Every description matches exactly what is shown in the image

Real workshop and industrial language

Clear applications instead of empty descriptions

Categories built around how professionals search

SEO based on technical logic, not auto-translation

Result:

Product is understood instantly

Trust is created

Website sells without explanations

📌 Final point

Translating a catalog is not technical communication.

Professionals don’t buy marketing language.

They buy clarity and precision.

If your website feels “translated”, the market notices.

And when it notices, it doesn’t convert.

#TechnicalContent #IndustrialMarketing #B2BEcommerce #TechnicalCatalog #NotJustTranslation #IndustrialTools #Manufacturing #Distribution #TechnicalSEO #IndustrialWeb #ProfessionalBuyers